In spaniola, capriciul (sau viciul) cafelei e o expeditie culturala.
Notez si eu din ce-am auzit:
- café solo: asta ar fi o cafea normala, un espresso, nu chiar ca la italieni, de se vede doar pe fundul cestii. Alt motiv pentru care nu-mi plac italienii, dupa cafeaua aia sigur ai chef sa omori pe cineva.
Notez si eu din ce-am auzit:
- café solo: asta ar fi o cafea normala, un espresso, nu chiar ca la italieni, de se vede doar pe fundul cestii. Alt motiv pentru care nu-mi plac italienii, dupa cafeaua aia sigur ai chef sa omori pe cineva.
- cortado, in catalana tallat (se pronunta taiat ca in romaneste, si inseamna acelasi lucru): o cafea cu o boaba de lapte, ceea ce francezii numesc noisette, sau café crème.
la cortado incepe nebunia:
- cortado con leche natural
- cortado corto de café (sau de leche).
Variantele suna interminabil, cam asa: Un cortado de máquina descafeinado corto de café con la leche natural.
- café con leche (vine in cana mai mare, ca cea de ceai)
- trifásico: cu lapte si un alcool, coñac, rom, JB sau ce le tuna
- un desgraciado, care e asa: descafeinado de sobre con sacarina, cum ar veni o amarata de cafea: decafeinizata, la plic, cu zaharina, nici macar nu e facuta la cafetiera.
-un americano: asta il beau eu, e o cafea mai lunga, cu aceeasi doza ca pentru un espresso, dar in cana de ceai.
- café con hielo - vara.
- biberon: am auzit o cucoana cerand asta, e o bomba: cafea cu lapte condensat.
Mi se pare o nebunie pentru chelneri, caci au obligatia morala de a prezenta exact cafeaua aia visata, cu cantitatile in justa lor filigranatie.